본문으로 건너뛰기
닐리리아
웹소설 · 웹툰 번역 서비스

해외 독자가 '다음 화'를 기다리게 만드는 번역

원작의 문체, 긴장감, 유머를 살려 현지 독자가 한국 독자만큼 몰입하는 번역을 제공합니다.

무료 견적 요청

작품의 말투와 읽는 속도를 지킵니다

원고, 말풍선, 연재 일정 중 필요한 범위를 정해 독자에게 자연스럽게 닿게 합니다.

01의뢰 전 확인
원고 또는 이미지 원본, 작품 장르, 연재 일정, 후처리·레터링 범위를 확인합니다.
02실제 산출물
번역 원고와 필요한 경우 레터링·식자 및 플랫폼 규격에 맞춘 파일을 전달합니다.
03작업 흐름
장르에 맞는 번역가가 문체와 고유명사를 정리하고, 감수와 후처리를 이어갑니다.
04특히 보는 품질 기준
인물별 말투와 감정선, 고유명사 일관성, 말풍선 안의 가독성을 특히 살핍니다.

진행 과정

단계별로 투명하게 진행되며, 각 단계마다 품질을 확인합니다.

01

상담 & 견적

작품 장르, 분량, 일정을 분석하여 견적을 제공합니다.

02

번역가 매칭

장르와 문체에 맞는 전문 번역가를 매칭합니다.

03

번역

원작의 톤과 뉘앙스를 살려 번역합니다.

04

감수

전문 감수자가 번역 품질과 일관성을 검증합니다.

05

레터링 (웹툰)

웹툰의 경우 대사 레터링 작업을 진행합니다.

06

납품

플랫폼 규격에 맞게 최종 파일을 납품합니다.

후처리 작업

레터링 & 식자

폰트·말풍선·효과음을 재배치하여 현지 독자들에게 원작의 개성을 그대로 전달합니다.

뷰 포맷 변환

스크롤뷰, 컷뷰, 슬라이드뷰 등 노출되는 채널과 매체에 맞는 뷰 전환을 지원합니다.

파일 최적화

파일 포맷 전환은 물론 파일의 해상도 개선을 지원합니다.

작품의 말투와 읽는 속도를 지킵니다

원고, 말풍선, 연재 일정 중 필요한 범위를 정해 독자에게 자연스럽게 닿게 합니다.

01
원고 또는 이미지 원본, 작품 장르, 연재 일정, 후처리·레터링 범위를 확인합니다.
02
번역 원고와 필요한 경우 레터링·식자 및 플랫폼 규격에 맞춘 파일을 전달합니다.
03
장르에 맞는 번역가가 문체와 고유명사를 정리하고, 감수와 후처리를 이어갑니다.
인물별 말투와 감정선, 고유명사 일관성, 말풍선 안의 가독성을 특히 살핍니다.
작품의 말투와 읽는 속도를 지킵니다

먼저 품질을 확인하세요

샘플 번역을 무료로 보내드립니다. 결과물로 판단해 주세요.