Skip to main content
Nililia

Network

We connect specialist translators and operating systems to build a structure around each project’s requirements.

PEOPLE + SYSTEM

We assign people and carry standards forward

Every project has a different language mix, subject, and schedule. With 300+ specialist translators and the Confler workflow system, NILILIA aligns people and working standards for each one.

Subtitles delivered
88,748
01
Languages
9 languages
02
Specialist talent
300+ translators
03
Contract renewal
95%
04

How a translation project is run

We first align the scope and timeline. Then we match people and working standards, and keep delivery feedback in the same operating flow.

OPERATING SYSTEM

The operating foundation that keeps projects reliable

We first align the scope and timeline. Then we match people and working standards, and keep delivery feedback in the same operating flow.

  1. 01

    Translator pool and assignment

    The Confler workflow system connects each project with the right specialists.

    Confler

  2. 02

    Translation assets and editing tools

    The Flyt subtitle editor retains terminology and style standards for each project.

    Flyt

  3. 03

    Customer requests and history

    A CRM keeps requests, progress, and feedback under one shared standard.

  4. 04

    Three-stage QA

    Translation, cross-review, and specialist review verify quality in sequence.

PEOPLE IN THE LOOP

People and standards move together

We do not stop at automatic assignment. An operations lead manages scope and schedule, while specialists handle translation and review for the required language and domain.

01

Operations lead

Manages scope, schedule, requests, and feedback in one flow.

02

Specialist translator

Translates with the source context and project purpose in view.

03

Reviewer

Checks source, translation, and style requirements before delivery.

CONFLER WORKFLOW

프로젝트 기준은 다음 작업까지 이어집니다

프로젝트의 요청 사항과 작업 기준, 검수와 피드백 이력은 담당 인력이 같은 흐름으로 확인합니다.

  1. 01

    Define the request

    We confirm languages, content type, timeline, and delivery format.

  2. 02

    Build the team

    We assign translators and reviewers suited to the subject and language combination.

  3. 03

    Translate and maintain standards

    Teams work with shared terminology and style guidance, then organize assets for later work.

  4. 04

    Three-stage QA

    Translation, cross-review, and specialist review check both accuracy and context.

  5. 05

    Deliver and learn

    We deliver in the requested format and carry revision and feedback records into the next project.

NEXT STEP

Plan the right localization operation for your project

Tell us the content type, languages, timeline, and delivery format. We will start by outlining how the work can be run.

300+ specialist translators · Confler workflow system