跳转到主要内容
Nililia
닐리리아 이야기

300명 넘는 전문 번역가 네트워크를 만든 이유

2026.06.243분 읽기닐리리아 편집팀
300명 넘는 전문 번역가 네트워크를 만든 이유 본문 대표 이미지

닐리리아는 고정된 번역팀을 두지 않는다. 대신 검증을 거친 전문 번역가 300명과 프리랜서 1,000명이 넘는 네트워크를 운영한다. 프로젝트마다 필요한 언어와 장르가 다르다 보니, 소수의 상근 인력만으로는 이 폭을 감당하기 어렵다고 판단했다.

닐리리아가 다루는 콘텐츠는 영상 자막부터 문서, 웹툰, 게임까지 걸쳐 있고 상시 지원 언어만 10개다. 콜로소 강의 자막 140,588분, JTBC 자막 236만 자, MBC WORLD 30,051분처럼 성격이 전혀 다른 물량을 함께 처리하려면 언어와 장르에 맞는 번역가를 그때그때 배치할 수 있어야 한다. 이 폭과 규모를 함께 감당하는 힘은 상근 인력이 아니라 이 네트워크에서 나온다.

인력 규모만으로 품질이 보장되지는 않는다. 네트워크에 속한 번역가는 1차 정확성, 2차 표현·현지화, 3차 최종 품질까지 3단계 QA를 거친 뒤에야 결과물을 넘긴다. 이 구조 위에서 수정요청률 5% 미만, 계약연장률 95%가 유지된다. 규모와 검증이 함께 갖춰졌을 때만 나오는 숫자다.

인포그래픽: 고정 팀의 제한된 언어·장르 구조와 요청별 전문성을 조합하는 검증 네트워크 비교

고정 팀이 아니라 네트워크를 선택한 이유도 여기에 있다. 프로젝트가 달라질 때마다 새로 채용하는 대신, 이미 검증된 300명 이상의 번역가 안에서 필요한 사람을 곧바로 찾을 수 있다.