運用担当
範囲、日程、要望、フィードバックを一つの流れで管理します。

Language

NETWORK
専門翻訳者と運用システムをつなぎ、プロジェクトの条件に合う体制を構築します。
PEOPLE + SYSTEM
プロジェクトごとに必要な言語、分野、日程は異なります。ニリリアは専門翻訳者300+とConfler作業システムをもとに、人材と作業基準を合わせて運用します。

NETWORK WORKFLOW
まず依頼内容とスケジュールを整理します。その後、人材と基準を合わせ、納品後のフィードバックまで同じ流れで管理します。
OPERATING SYSTEM
まず依頼内容とスケジュールを整理します。その後、人材と基準を合わせ、納品後のフィードバックまで同じ流れで管理します。
Confler作業システムで、プロジェクトに合う専門人材をつなげます。
Confler
Flyt字幕エディタに用語・スタイル基準を蓄積し、作業に反映します。
Flyt
CRMで依頼・進行・フィードバックを同じ基準で管理します。
翻訳・クロスレビュー・専門監修の順に品質を確認します。
PEOPLE IN THE LOOP
自動配分だけで終わりません。運用担当が範囲と日程を確認し、言語と分野に合う専門人材が翻訳とレビューを担います。
範囲、日程、要望、フィードバックを一つの流れで管理します。
原文の文脈とプロジェクトの目的を踏まえて翻訳します。
原文、訳文、表記基準を確認し、納品前の誤りを点検します。
CONFLER WORKFLOW
프로젝트의 요청 사항과 작업 기준, 검수와 피드백 이력은 담당 인력이 같은 흐름으로 확인합니다.
言語、コンテンツの種類、納期、納品形式を確認します。
分野と言語の組み合わせを見て、翻訳者とレビュアーを配置します。
用語とスタイルの基準を共有し、次の作業にも使う翻訳資産を整理します。
翻訳、クロスレビュー、専門監修の順に、誤りと文脈を確認します。
指定の形式で納品し、修正とフィードバックの履歴を次の作業基準に反映します。
NEXT STEP
コンテンツの種類、言語、日程、必要な納品形式をお知らせください。運用方法からご案内します。
専門翻訳者300+ · Confler作業システム