本文へスキップ
Nililia
ゲームローカライズサービス

プレイヤーを世界観に引き込むゲームローカライズ

キャラクターのセリフ・UI・マーケティングアセットまで--ゲームの没入感を損なわないローカライズを提供します。

無料見積もりを依頼する

プレイ中も世界観が続くようにします

ゲーム内の台詞からストア文言まで、プレイヤーが触れる文脈に沿って作業します。

01ご依頼前の確認事項
ゲームジャンル、プラットフォーム、対象市場、提供可能なテキスト・アセット範囲、リリース日程を確認します。
02実際の納品物
ゲーム内テキスト、ストア・マーケティング資料、必要な技術文書のローカライズ成果物を提供します。
03作業の流れ
世界観と用語集を整理し、専門翻訳、アセットローカライズ、LQAを進めます。
04重点的に確認する品質基準
プレイ文脈での自然さ、UIの文字切れ、キャラクターの話し方、世界観の一貫性を確認します。

進行プロセス

各ステップを透明に進め、ステップごとに品質を確認します。

01

相談 & 分析

ゲームのジャンル、プラットフォーム、ターゲット市場を分析します。

02

用語集構築

ゲームの世界観に合わせた専門用語集を構築します。

03

翻訳

ゲーム専門の翻訳者がストーリーとUIを翻訳します。

04

アセットローカライズ

画像、フォント、レイアウトをローカライズします。

05

LQAテスト

実際のゲーム環境で品質を検証します。

06

納品 & サポート

最終ファイルを納品し、リリース後のサポートも提供します。

ローカライズ対象領域

インゲームテキスト

セリフ・ストーリークエストアイテム説明UIテキストチュートリアル

ゲーム外コンテンツ

マーケティング資料ストアページコミュニティ管理お知らせ

技術ドキュメント

マニュアルパッチノートAPIドキュメントQAレポート

プレイ中も世界観が続くようにします

ゲーム内の台詞からストア文言まで、プレイヤーが触れる文脈に沿って作業します。

LQA01-03
01ゲームジャンル、プラットフォーム、対象市場、提供可能なテキスト・アセット範囲、リリース日程を確認します。
02ゲーム内テキスト、ストア・マーケティング資料、必要な技術文書のローカライズ成果物を提供します。
03世界観と用語集を整理し、専門翻訳、アセットローカライズ、LQAを進めます。
プレイ文脈での自然さ、UIの文字切れ、キャラクターの話し方、世界観の一貫性を確認します。
プレイ中も世界観が続くようにします

まず品質をご確認ください

無料のサンプル翻訳をお送りします。成果物でご判断ください。